Chaptor 06

The Message 「Stones and Eggs Tour の謎」


 「Stones and Eggs Tour」開始当初からの疑問。
 それは「開演直前のBGMとポエトリー・リーディングは何???」というもの。
 とある音楽雑誌のインタビュー記事によって、その謎は解けた。そして探し当てたのが下に記した一節だ。
言葉がビートに乗るだけでなんてかっこいいのだろう! 元春がまたそれを証明してくれた。


  誰も彼もが体をゆすって、叫んでいた。ガラディアとマリーはそれぞれ手にビールを持ったまま、椅子 
 の上に立って、ふるえたり、ジャンプしたりしていた。黒人たちのグループがいくつも表通りからふらふ
 らと入ってきて、そこに行こうとして重なり合って倒れた。「そのままやれ!」一人の男が大声でわめき、
 サクラメントまでもはっきり聞こえるに違いない大きなうなり声を「あー!」と発した。ディーンは「う
 おっ!」といって、胸や腹をこすった。汗が彼の顔からとびちった。あのドラマーはドラムをズシンとキ
 ックして、彼の殺人的なドラムばちでラットルティ、ブーンと二階までビートをひびかせた。一人の太っ
 た男が台の上にとびあがって、台をたるませて、キーキーといわせた。「よう!」ピアニストは翼をひろ
 げた鷲のような指で鍵盤をたたいているにすぎなかった。時々、偉大なテナーマンがもう一吹きと息をつ
 いている間、ピアニストは和音を入れたbbそれは中国風の和音で、ピアノの材質部や割れ目や、ピアノ
 線がことごとくふるえた。テナーマンは壇上からとび下り、群衆の中に立って、吹いてまわった。彼の帽
 子が目の上までさがってきたので、誰かがそれを押し上げてやった。彼は後ろへぐいとさがって、足ぶみ
 をし、嗄れた音を一吹き吹いて、息をつき、サキソホーンをもちあげて高く吹くと、音は広がって空中で
 きしきしと鳴った。ディーンはテナーマンのまん前にいて、顔をラッパ口のところまでさげ、手を叩いた
 り、キイの上に汗をたらしたりしていた。テナーマンはそれに気がついて、サキソホーンを吹きながら長
 いふるえた笑い声のような音を狂ったように響かせた。みんなも笑って、体をゆすりにゆすった。とうと
 うテナーマンはトップを吹くことに決心して、うずくまり、高音部のCの音を長い間出していた。あらゆ
 る音が砕けてゆき、叫び声が増していった。もよりの管内から警官が押しかけて来はしないかとぼくは思
 った。
                     「路上」ジャック・ケルアック(福田実訳/河出書房新社)



  Everybody was rocking and roaring. Galatea and Marie with beer in their
 hands were standing on their chairs, shaking and jumping.    Groups of
 coloured guys stumbled in from the street, falling over one another to get
 there. 'Stay with it, man ! ' roared a man with a foghorn voice, and let out
 a big groan that must have been heard clear out in Sacramento,  ah-haa!
 'Whoo! ' said Dean. He was rubbing his chest, his belly; the sweat splashed
 from his face. Boom, kick, that drummer was kicking his drums down the
 cellar and rolling the beat upstairs with his murderous sticks, rattlety-
 boom !   A big fat man was jumping on the platform, making it sag and
 creak. 'Yoo ! ' The pianist was only pounding the keys with spread-eagled
 fingers, chords,  at intervals when the great tenorman was drawing his
 breath for another blast - Chinese chords, shuddering the piano in every 
 timber, chink, and wire, boing !    The tenorman jumped down from the 
 platform and stood in the crowd, blowing around;   his hat was over his
 eyes; somebody pushed it back for him.  He just hauled back and stamped
 his foot and blew down a hoarse,  baughing blast, and drew breath,  and
 raised the horn and blew high, wide, and screaming in the air.    Dean
 was diectly in front of his hands,  pouring sweat on the man's keys, and
 the man noticed and laughed in his horn a long quivering crazy laugh, and
 everybody else  laughed  and they rocked and rocked;  and finally the
 tenorman decided to blow his top  and crouched down and held a note in
 high C  for a long time as everybody else crashed along  and the cries
 increased and I thought the cops would come swarming from the nearest
 precinct.
                "On The Road" Jack Kerouac(Penguin Books)


 

 ――"Stones and Eggs"ツアーでは開演前のBGMにジャック・ケルアックのポエトリー・リーディング  
 が使われていましたね。

 佐野 うん。それに気づいてくれた人はあまり多くはなかったけれども。 ケルアック自身が自作の「On
 The Road」をナレーションしているCDをバンドのメンバーのひとりからもらって、それをヒップホップ
 的なアプローチで音楽化することを思いついたんだ。
ツアーのオープニングで使っていたのはケルアック
 がニール・キャサディについて語っている部分。それを自分のスタジオでヒップホップ的なアプローチで
 音楽化してみた。

                               「Demagogue 創刊号」(1999)より




 
Back